作者CCY0927 (茹絮夢)
標題[新聞] 新住民.移工通譯專業度不一 民團呼籲著認證
時間2023-12-04 21:20:11
公視新聞網
https://news.pts.org.tw/article/669787
新住民.移工通譯專業度不一 民團呼籲著認證
呂尚儒 謝季潾 / 臺北報導
發布時間:2023-12-04 19:15 更新時間:2023-12-04 19:48
https://www.youtube.com/watch?v=WikxW_P2MoY
佇咧電視劇「八尺門的辯護人」內底,司法通譯的角色非常重要,予雙方佇無仝語言之間
會當順利溝通。其實外國人口佇臺灣已經超過100萬人,in嘛會拄著勞資爭議、醫療服務
等等的問題,遮的攏需要通譯協助。今仔日立法院就有召開公聽會,召集專家和各部門來
探討通譯制度和培訓。(本則新聞標題、導言、內文皆為台語文)
佇咧電視劇"八尺門的辯護人"內底,司法通譯的角色非常重要,予雙方佇無仝語言之間會
當順利溝通。根據勞動部的統計,新住民、移工等等,遮的外國人口佇臺灣已經超過100
萬人,in也會拄著勞資爭議、醫療服務等等的議題,遮的攏需要通譯協助。但是目前培訓
、認證等等攏是由政府部會抑是地方家己辦理,無統一的制度,民團指出按呢致使通譯專
業度無一致,建議政府愛建立統一的認證制度。
桃園市群眾服務協會移工政策處主任 汪英達:「應該愛有這个認證的辦法,予in會當有
好的專業的能力佮證書。然後閣有一个退場機制的問題,必須愛予品行無好的,抑是專業
度無夠的,捌去予人投訴過的通譯抑是翻譯,有退場的機制」
新住民家庭成長協會秘書長 柯宇玲:「統一會當共通譯的培訓抑是機制,會當設定做一
个是共同公用的,一个是各部門有各部會專門的」
為著欲保障新住民的權益,立法院和專家、學者佮濟濟政府部門佇拜一召開公聽會,民團
針對通譯的培訓佮認證制度提出濟濟建議,嘛認為應該愛成立專門單位來負責。
台灣司法通譯協會創辦人 陳允萍:「尤其內政部、警政署佮移民署咧做遮(通譯培訓),
伊本身就是司法警察佮準司法警察,這哪會使去培訓司法通譯咧?麻煩啦,猶是專業的愛
交予專家去做」
公聽會當中包括法務部、警政署等單位,攏表示願意支持建立統一的通譯制度。針對建立
專業用辭資料庫這部分,移民署指出,行政院有指示內政部咧做,有共專業的詞類掠出來
欲建立通譯資料庫,予雙語翻譯會當愈順利,嘛有共無仝專業的費用分出差別,向望制度
會當一步一步健全。
張曼亭/編輯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(www.ptt-website.tw), 來自: 111.255.116.108 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt-website.tw/Gossiping/M.1701696013.A.357
→ james732: 這篇新聞我也需要翻譯114.136.191.252 12/04 21:21
推 syldsk: 既哩獾喇係哩公蝦碗糕小 1.171.118.47 12/04 21:21
噓 tamama000: 先學會寫好中文 223.137.42.130 12/04 21:22
推 T8: 八尺門的辯護人:101.136.167.113 12/04 21:22
噓 Vassili242: 中文都講不好的確該認證223.140.180.126 12/04 21:26
推 piggyoil: 交男友跟包養有什麼差別223.140.180.126 12/04 21:26 推 losel: 移工沒辦法, 新住民如果真的想在台灣生活111.240.216.113 12/04 21:27
→ losel: 也應該要學中文吧111.240.216.113 12/04 21:27
噓 hu393: ? 175.182.41.12 12/04 21:32