廉恥的英文,小弟認為是 (Sense of Honor) 梁實秋可以把莎士比亞全集翻成中文, 那是否也有人曾把顧炎武的<廉恥>翻成英文 並且相當貼切呢? 這樣是否能加速全球文化的交流? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(www.ptt-website.tw), 來自: 150.117.16.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt-website.tw/Gossiping/M.1702116176.A.F1B
TWilde: cheap shame 122.121.74.49 12/09 18:03
derrick1220: Integrity? 101.136.205.76 12/09 18:03
potionx: 用AI翻譯啊 丟給chatgpt搞就好了 1.164.102.88 12/09 18:04
xylinum: 外國人沒這東西 223.140.160.18 12/09 18:06
SammyDeluxe: 樓上說外國人沒這東西的..在海外住223.136.137.159 12/09 18:09
cir72: 包養開心結交知心異性友人。223.136.137.159 12/09 18:09
WeAntiTVBS: 破廉恥 日文講法在翻成英文就好 106.1.228.28 12/09 18:09
SammyDeluxe: 過紀念幾年?跟各種不同文化的所謂223.136.137.159 12/09 18:09
SammyDeluxe: 外國人接觸過嗎?223.136.137.159 12/09 18:09
SammyDeluxe: 自己爛就想像多數人都爛,希望身邊223.136.137.159 12/09 18:09
SammyDeluxe: 人跟自身水平一樣?223.136.137.159 12/09 18:09
ATrain: 包養平台詳細瞭解對方。223.136.137.159 12/09 18:09
zephyr105: 中文是兩個意思吧… 223.136.64.213 12/09 18:20
yanni999: I have money let me FUCK you 87.249.139.165 12/09 18:29
ots625: 太抽象,英文這麼直白語言根本無法表示 1.173.159.181 12/09 18:33